当前位置: 首页  课程介绍  课程概况
课程概况  

    华东政法大学《英汉-汉英法律翻译》课程是在校《法律英语》课程于2009年成功获得上海市重点课程的基础上,于2009年由课程负责人屈文生老师开设出的又一门特色课程,旨在提高学生的法律翻译水平与实际应用能力,依据本校“以法学为主,多学科协调发展,以培养应用型、复合型、开放性高素质创新人才为目标,创建高水平的教学研究型的多科性特色大学”的总体定位,培养既懂法律又通翻译的复合应用型人才。

    2011年,《英汉-汉英法律翻译》课程成功获华东政法大学重点建设课程立项,开始本课程的优化阶段,于2013年获上海市教委本科重点课程立项,2015年顺利通过上海市教委重点课程验收并获得“优秀”鉴定等级。

    课程所用的《法律英语阅读与翻译教程》教材荣获2015年校级教材奖三等奖。课程团队先后出版《法律英语阅读教程》(屈文生主编,中国民主法制出版社2016年版,系全国高等院校法律英语精品教材)、《翻译理论与实践:涉外法律》(杨焯副主编,北大出版社2009年版)和《法律翻译新视野》(宋丽珏著,北京大学出版社2015年版)等多部教材。

    2012年,课程负责人在本课程基础上,主持的《构建全国法律翻译人才选拔平台,培养法律与外语俱佳的青年人才》获校085-本科人才培养类项目立项,并获得校级教学成果奖一等奖。2015年课程负责人在《英汉-汉英法律翻译》课程基础上,开设《法律翻译与中西法律交流》课程,获得2015年本科课程建设项目(教授研讨课)立项。