模拟试题1
 
发布时间:2017-04-10 浏览次数:

 

 

1、根据课文回答问题。

(1)              从表达准确的角度,合同英语具有哪些特点,请举例说明。

(2)              从用语正式的角度,合同英语具有哪些特点,请举例说明。

(3)              一份英文合同,一般包括哪些部分?

2、选词填空。

disputes    damages    arbitration    federal    resolved     litigated    

In the United States, in order to obtain1 for breach of contract or to obtain specific performance or other equitable relief, the aggrieved injured party may file a civil (non-criminal) lawsuit in state court (unless there is diversity of citizenship giving rise to 2jurisdiction). If the contract contains a valid arbitration clause, the aggrieved party must submit an 3claim in accordance with the procedures set forth in the clause. Many contracts provide that all disputes arising thereunder will be resolved by arbitration, rather than 4in courts. Customer claims against securities brokers and dealers are almost always 5 by arbitration because securities dealers are required, under the terms of their membership in self-regulatory organizations such as the Financial Industry Regulatory Authority (formerly the NASD) or NYSE to arbitrate 6with their customers.

3、请为下列术语选择合适的英文释义。

A.    license

B.     assignment

C.     tenancy

D.    royalties

E.     know-how

(1)              it encompasses the transfer of rights held by one party to another party. The legal nature of it determines some additional rights and liabilities that accompany the act.

(2)              The term is usage-based payments made by one party and another for ongoing use of an asset, sometimes an intellectual property (IP).

(3)              It means possession or occupancy of lands, buildings, or other property by title, under a lease, or on payment of rent.

(4)              It is practical knowledge of how to get something done and is often tacit knowledge, which means that it is difficult to transfer to another person by means of writing it down.

(5)              It may be granted by a party to another party as an element of an agreement between those parties.

4、请将下列汉语句子翻译成英文,注意其中专门术语的表达。

(1)              货物售出之日后,运费的增加,将由买方负担。

(2)              我们收到的货物是包装在木箱里,与包装指示不符。

(3)              本合同将在双方授权代表签字后正式生效.

(4)              本协定由双方代表于201062日在中国上海签字。

5、请将下列英文句子翻译成汉语,注意其中专门术语的表达。

(1)              This contract is hereby made and concluded by and between A Co. (hereinafter referred to as Party A) and B Co. (hereinafter referred to as Party B) on May 1st,2011, in Beijing, China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.

(2)              Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, the parties hereto agree as follows:

(3)              The present Agreement is written in Chinese and English languages, both texts being equally authentic.

(4)              China and Japan have initialed an agreement on cooperation in the peaceful use of nuclear energy, the official New China News Agency reported today.