本课程与国内外同类课程相比所处的水平
 
发布时间:2017-04-10 浏览次数:

    与国内高校同类课程相比,英汉汉英法律翻译的课程建设方面已处于领先地位,所选教材理论与实践并重,学术性与操作性兼具,有机结合法律文化与语言翻译,翻译技术与教学研究。团队负责人屈文生担任上海市法学会法学翻译研究会会长,上海市地方法规规章和规范性文件的英文翻译与译审专家,担任上海市法制办举办的规范性法律文件英文翻译大赛评委,有助于引领和把握教学团队的发展方向。

    就教学方法而言,按照国内同领域教学要求开展教学活动,并参照美国蒙特雷、伦敦政经学院国际知名院校相关课程的课程设置,加入语料库原理、计量学原理辅以翻译软件操作讲解,真正实现理论指导翻译实践,实践反哺翻译理论的深度融合,达到国内相关课程的先进水平。

    此外,与国内高校同类课程相比,本课程团队具有科研优势。综合比较近五年的学术研究,我们在专著、编著、论文、科研课题与经费、学术奖励和研究报告等方面具有优势。

    总之,本课程备受业内专家肯定。长江学者南京大学许钧教授、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰教授、西北政法大学外语学院副院长刘蔚铭教授、西南政法大学外语学院翻译学科带头人肖云枢教授、中国政法大学外语学院沙丽金教授、全国法律英语证书等级考试(LTC)发起人张法连教授、上海世博集团上海市对外服务有限公司黄禄善教授、上海大学傅敬民教授、上海工程技术大学刘金龙副教授、上海对外经济贸易大学副校长叶兴国教授、上海交通大学外语学院院长胡开宝教授等人,多次在《中国翻译》、《外国语》、《解放军外国语学院学报》等本学科专业杂志和各种学术会议上,公开称赞本课程负责人屈文生近年来在法律翻译教学与研究领域取得的成绩。上海政法学院外语学院、西南政法大学外语学院和甘肃政法学院法律翻译师资均到屈文生的法律翻译课上交流取经。