教学队伍概况
 
发布时间:2017-04-10 浏览次数:
教学队伍概况
性别 出生年月 学历/学位 职 称 在教学中承担的工作

屈文生

1977-10 博士 教授 课程负责人

李明倩

1984-01 博士 讲师 主讲教师

杨焯

1978-10 博士 讲师 主讲教师

宋丽珏

1982-06 博士 讲师 主讲教师

曹嬿

1980-06 博士(在读) 讲师 法庭口译部分

夏天

1979-01 博士 教授 翻译理论部分

朱丽芳

1965-06 硕士 副教授 司法文书部分

王振湘

1963-04 硕士 副教授 翻译理论部分

廖春霞

1977-10 博士(在读) 讲师 翻译理论部分

 

   本团队负责人屈文生教授为法学博士,南京大学翻译学博士后,硕士生导师,外语学院院长,从事翻译教学及管理工作十多年,获得教育部长江学者青年学者(2015年),上海市“曙光学者”,美国哥伦比亚大学访问学者,校重点学科翻译学科带头人,外语学院学术委员会委员,华东政法大学法律翻译研究所负责人。兼任中国法律语言学研究会常务理事、中国译协理事、中国英汉语对比研究会理事、全国外国法制史研究会理事、上海法学会法学翻译研究会会长、上海市法学会外国法与比较法学会理事、法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会专家指导委员会委员、上海市地方性法规规章英文译审专家、《上海翻译》编委。“华政杯”全国法律翻译大赛项目的主要策划人和组织者。主讲的《英汉—汉英法律翻译》获上海市教委重点课程立项。曾获上海哲学社会科学优秀成果一等奖、教育部第十四届霍英东青年教师奖、高等教育上海市级教学成果三等奖,获上海市2014年度外语人物荣誉称号。主要研究方向为翻译史、法律史、法律翻译、辞书史以及法律英语教学与测试。

    除团队负责人外,共有主讲教师3人,专任教师5人,在校学生总数为117人,师生比为113,配置较为合理,能满足教学基本需要。职称结构上,本团队教授2人,副教授2人,讲师5人,副高级以上职称近50%。学历结构,博士5人,博士在读2人,硕士2人,具有博士学位的教师超过总人数的50%,具有硕士学位的教师占总人数的25%,硕士以上学位的教师占总人数的100%62.5%的教师具有海外留学或进修背景,100%的教师拥有丰富的口笔译实践经验。学缘结构上,60%的团队成员具有英语与法商的多学科背景。年龄结构较合理,基本能呈现阶梯状分布。